Третьего вида тире не существует (это дефис), просто в некоторых шрифтах тире и дефис совпадают по размеру, что очень неудобно для читателя. К сожалению, не могу с Вами согласиться. Полагаю, что вы не отрицаете обобщенное значение падежей? А далее я рассматриваю ситуацию, в которой, вследствие различия значений падежей, бухгалтерия может оспорить необоснованные расходы. Костюм на отдых – такое выражение вообще кажется странным, говорят «для отдыха», для катания на лыжах, отсюда все его фасоны. Сабля, катана, шашка – режет, поэтому отмечен функционал, потому и женский род.
Представить или предоставить документы?
Ну а в тех случаях, когда такой выразительности не требуется, все тире и дефисы можно заменить на короткое, в крайнем случае, для эстетов, длинное передавать двумя минусами. Остается предпринять меры к временному ограждению себя от ее вмешательства в мою жизнь (П. И. Чайковский). Сейчас экологи призывают все страны этого региона предпринять меры для спасения Мертвого моря. Так вот, необходимо принять меры, а то получается какая-то неприятная чепуха.
“Принять меры” или “предпринять меры”?
То есть если слово сопряжено с функцией, явной, то скорее всего у него будет форма женского рода. А если это сложное понятие, механизм или еще что – то мужского рода. Но это не имеет отношения к полу или к тому кто будет этим пользоваться мужчина или женщина. Для того(,) чтобы безопасно перевезти пианино, нужно, во-первых, завернуть пианино в одеяло для грузоперевозок и обмотать его строительным скотчем. Добавлю только то, что у программистов “среднее тире” – это наше короткое, а “короткое тире” – дефис, он же минус. Это не должно путать, но желательно все-таки эту терминологию за пределами программисткой тусовки не выносить.
Сеть Stack Exchange
- (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита).Меры принять, меры принять, меры принять!
- Важным показателем для меня является оттенок смысла в слове “предоставить” – ‘отдать в пользование’, ‘позволить распоряжаться’.
- Третьего вида тире не существует (это дефис), просто в некоторых шрифтах тире и дефис совпадают по размеру, что очень неудобно для читателя.
- Представить документы — только предъявить их банку, а придется ли их там оставить, не оговорено.
Есть профессии, употребляющиеся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам. Чаще всего истинно мужские названия носят профессии, связанные с юриспруденцией, медициной, наукой и техникой. Думаю, требуя предоставить документы, банк не оставляет сомнений в том, что документы придется передать банку. Представить документы — только предъявить их банку, а придется ли их там оставить, не оговорено. 0151 — тире (—)0150 — минус (–)0171 — «0187 — »0176 — °0149 — •0160 — неразрывный пробел0133 — …0169 — ©0174 — ®0153 — ™0177 — ±Выучить один раз — и нет проблемы.
другие сообщества stack exchange
Во-первых, нужно отметить, что какие-то горе лингвисты перевели гендер как пол, хотя это непереводимое слово, которое ближе к род, но не совсем. Физиологическая родословная – это гендер, от слова ген и генетика. В этом смысле кто-то физиологически от Адама(может себя заявить так), кто-то может сказать что у него генетические предки или родственники приматы, кто-то скажет динозавры. Ну это пол беды, но это не имеет отношение к понятию ПОЛа от слова совсем. Нет гендера женщин или гендера мужчин – это бред.
ПОЛа в понимании русской культуры и культуры два – М и Ж, хотя есть еще ребенок, тоже человек, но по сути половые признаки у него ярко не выражены, потому что секса у детей нет. А есть слово РОД, понятие такое в образовании слов русского языка, которое не имеет отношения к полу. Потому что у мужчин может быть нога и рука – женского рода, а может быть тело – среднего рода, эти части тела не делают его мужчиной или женщиной по полу. РОД – это такое деление необходимое для образования слова, относящееся к логике восприятия.
Длинное, среднее и короткое тире
Я просмотрела официальные сайты налоговых, пенсионного фонда, где часто встречается данная формулировка. В словарях паронимов, на сайте грамота.ру, русскийязык.ру дается четкое разграничение, в сочетании с какими словами необходимо употребить слова “представить” и “предоставить”. Важным показателем для меня является оттенок смысла в слове “предоставить” – ‘отдать в пользование’, ‘позволить распоряжаться’. (Квартира, заём, кредит, слово, возможность, свобода), во всех источниках одни и те же слова. Думаю, что в разговорной речи допустимы оба варианта, но для официальных документов лучше употребить слово “представить”.
Биологичка не потому что женщина, а потому что учительница, функция учителя. Грамматически фраза составлена верно, в качестве краткой резолюции (без подробностей) можно использовать. Оба варианта допустимы, но в разных ситуациях. В подавляющем большинстве случаев документы представляют в подтверждение каких-либо прав или оснований для действий. Если же целью является ознакомление с документами, и это в интересах того, в чьих руках документы оказываются, то их предоставляют (напр. в архиве) кому-то или в чьё-то распоряжение. На грамоте.ру и других сайтах написано, что со словом “документы” сочетается только слово “представить” в значении ‘предъявить’.
С другой стороны в советских традициях при наборе формул для “бумажной” печати минус обычно имел ту же длину, что и длинное тире, но так было далеко не везде. Видимо в стремлении избежать путаницы программисты и придумали свои названия для трех тире, чем еще больше все запутали. Для подписки на ленту скопируйте и вставьте эту ссылку в вашу программу для чтения RSS.
- Тогда по значению ближе слово “предоставить”.
- Но если речь идет о профессии – то не важно, женщина или мужчина – это биолог.
- Среда визуализации вашего компьютера должна поддерживать нужное воспроизведение нужного символа.
- Если функцию продажи осуществляет мужчина, то он не продавщица, а опять же продавец, просто у него не меняется род.
В стандартной виндовской утилите Character map есть подсказки.А для планшетов и телефонов есть клавиатуры с человеческой для чего нужен эффект финансового рычага типографикой.
Охотница – это “охотница до” и “охотница покупать”. А продавщица – это женщина, но за прилавком. Если функцию продажи осуществляет мужчина, то он не продавщица, а опять же продавец, просто у него не меняется род. Род необходим иногда, чтобы отметить некоторые частные моменты когда дело касается функции, социальной роли. Я считаю, что правильно ставить длинное тире для всех трёх в вашем случае. При обычной печати минус ставлю дефисный.
“Он осматривал все их заведения по дороге и хотел принять меры для исправления самой дороги”. Смешение общих понятий и случаев ведет только к разрушению вообще логики языка, а ни к какому равноправию женщин и мужчин. Нет тут никакого равноправия, потому что конкуренции нет. Продавец – это понятие, причем юридическое, тот кто осуществляется продажу, сделку.
(М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита).Меры принять, меры принять, меры принять! ― страшно закипятился и Николай Парфенович, ― иначе положительно невозможно! (Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы). Если речь идет о женщине учительнице в школе, то она может быть биологичка. Но если речь идет о профессии – то не важно, женщина или мужчина – это биолог.