пунктуация Длинное, среднее и короткое тире Русский язык

Третьего вида тире не существует (это дефис), просто в некоторых шрифтах тире и дефис совпадают по размеру, что очень неудобно для читателя. К сожалению, не могу с Вами согласиться. Полагаю, что вы не отрицаете обобщенное значение падежей? А далее я рассматриваю ситуацию, в которой, вследствие различия значений падежей, бухгалтерия может оспорить необоснованные расходы. Костюм на отдых – такое выражение вообще кажется странным, говорят «для отдыха», для катания на лыжах, отсюда все его фасоны. Сабля, катана, шашка – режет, поэтому отмечен функционал, потому и женский род.

Представить или предоставить документы?

Ну а в тех случаях, когда такой выразительности не требуется, все тире и дефисы можно заменить на короткое, в крайнем случае, для эстетов, длинное передавать двумя минусами. Остается предпринять меры к временному ограждению себя от ее вмешательства в мою жизнь (П. И. Чайковский). Сейчас экологи призывают все страны этого региона предпринять меры для спасения Мертвого моря. Так вот, необходимо принять меры, а то получается какая-то неприятная чепуха.

“Принять меры” или “предпринять меры”?

То есть если слово сопряжено с функцией, явной, то скорее всего у него будет форма женского рода. А если это сложное понятие, механизм или еще что – то мужского рода. Но это не имеет отношения к полу или к тому кто будет этим пользоваться мужчина или женщина. Для того(,) чтобы безопасно перевезти пианино, нужно, во-первых, завернуть пианино в одеяло для грузоперевозок и обмотать его строительным скотчем. Добавлю только то, что у программистов “среднее тире” – это наше короткое, а “короткое тире” – дефис, он же минус. Это не должно путать, но желательно все-таки эту терминологию за пределами программисткой тусовки не выносить.

Сеть Stack Exchange

  • (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита).Меры принять, меры принять, меры принять!
  • Важным показателем для меня является оттенок смысла в слове “предоставить” – ‘отдать в пользование’, ‘позволить распоряжаться’.
  • Третьего вида тире не существует (это дефис), просто в некоторых шрифтах тире и дефис совпадают по размеру, что очень неудобно для читателя.
  • Представить документы — только предъявить их банку, а придется ли их там оставить, не оговорено.

Есть профессии, употребляющиеся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам. Чаще всего истинно мужские названия носят профессии, связанные с юриспруденцией, медициной, наукой и техникой. Думаю, требуя предоставить документы, банк не оставляет сомнений в том, что документы придется передать банку. Представить документы — только предъявить их банку, а придется ли их там оставить, не оговорено. 0151 — тире (—)0150 — минус (–)0171 — «0187 — »0176 — °0149 — •0160 — неразрывный пробел0133 — …0169 — ©0174 — ®0153 — ™0177 — ±Выучить один раз — и нет проблемы.

другие сообщества stack exchange

Во-первых, нужно отметить, что какие-то горе лингвисты перевели гендер как пол, хотя это непереводимое слово, которое ближе к род, но не совсем. Физиологическая родословная – это гендер, от слова ген и генетика. В этом смысле кто-то физиологически от Адама(может себя заявить так), кто-то может сказать что у него генетические предки или родственники приматы, кто-то скажет динозавры. Ну это пол беды, но это не имеет отношение к понятию ПОЛа от слова совсем. Нет гендера женщин или гендера мужчин – это бред.

ПОЛа в понимании русской культуры и культуры два – М и Ж, хотя есть еще ребенок, тоже человек, но по сути половые признаки у него ярко не выражены, потому что секса у детей нет. А есть слово РОД, понятие такое в образовании слов русского языка, которое не имеет отношения к полу. Потому что у мужчин может быть нога и рука – женского рода, а может быть тело – среднего рода, эти части тела не делают его мужчиной или женщиной по полу. РОД – это такое деление необходимое для образования слова, относящееся к логике восприятия.

Длинное, среднее и короткое тире

Я просмотрела официальные сайты налоговых, пенсионного фонда, где часто встречается данная формулировка. В словарях паронимов, на сайте грамота.ру, русскийязык.ру дается четкое разграничение, в сочетании с какими словами необходимо употребить слова “представить” и “предоставить”. Важным показателем для меня является оттенок смысла в слове “предоставить” – ‘отдать в пользование’, ‘позволить распоряжаться’. (Квартира, заём, кредит, слово, возможность, свобода), во всех источниках одни и те же слова. Думаю, что в разговорной речи допустимы оба варианта, но для официальных документов лучше употребить слово “представить”.

Биологичка не потому что женщина, а потому что учительница, функция учителя. Грамматически фраза составлена верно, в качестве краткой резолюции (без подробностей) можно использовать. Оба варианта допустимы, но в разных ситуациях. В подавляющем большинстве случаев документы представляют в подтверждение каких-либо прав или оснований для действий. Если же целью является ознакомление с документами, и это в интересах того, в чьих руках документы оказываются, то их предоставляют (напр. в архиве) кому-то или в чьё-то распоряжение. На грамоте.ру и других сайтах написано, что со словом “документы” сочетается только слово “представить” в значении ‘предъявить’.

С другой стороны в советских традициях при наборе формул для “бумажной” печати минус обычно имел ту же длину, что и длинное тире, но так было далеко не везде. Видимо в стремлении избежать путаницы программисты и придумали свои названия для трех тире, чем еще больше все запутали. Для подписки на ленту скопируйте и вставьте эту ссылку в вашу программу для чтения RSS.

  • Тогда по значению ближе слово “предоставить”.
  • Но если речь идет о профессии – то не важно, женщина или мужчина – это биолог.
  • Среда визуализации вашего компьютера должна поддерживать нужное воспроизведение нужного символа.
  • Если функцию продажи осуществляет мужчина, то он не продавщица, а опять же продавец, просто у него не меняется род.

В стандартной виндовской утилите Character map есть подсказки.А для планшетов и телефонов есть клавиатуры с человеческой для чего нужен эффект финансового рычага типографикой.

Охотница – это “охотница до” и “охотница покупать”. А продавщица – это женщина, но за прилавком. Если функцию продажи осуществляет мужчина, то он не продавщица, а опять же продавец, просто у него не меняется род. Род необходим иногда, чтобы отметить некоторые частные моменты когда дело касается функции, социальной роли. Я считаю, что правильно ставить длинное тире для всех трёх в вашем случае. При обычной печати минус ставлю дефисный.

“Он осматривал все их заведения по дороге и хотел принять меры для исправления самой дороги”. Смешение общих понятий и случаев ведет только к разрушению вообще логики языка, а ни к какому равноправию женщин и мужчин. Нет тут никакого равноправия, потому что конкуренции нет. Продавец – это понятие, причем юридическое, тот кто осуществляется продажу, сделку.

(М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита).Меры принять, меры принять, меры принять! ― страшно закипятился и Николай Парфенович, ― иначе положительно невозможно! (Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы). Если речь идет о женщине учительнице в школе, то она может быть биологичка. Но если речь идет о профессии – то не важно, женщина или мужчина – это биолог.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Latest From Our Blog

Get latest data security tips, software & antivirus related news and news from our company in this area.

post
ใบเฟิร...

เกี่ยวกับใบเฟิร์น พรปจี ใบเฟิร...

post
Parhaat peliautomaat...

Mikä on peliautomaattien arvostelun merkitys? Peliautomaattien arvostelut ovat keskeine...

post
Celebrate Big Wins E...

The Ultimate Guide to Enjoying Daily Victories at Rich Palms Casino Whether you're a sea...